What Do You Say? When Anna lania woke on the morning of the sixth of November in the year 1939--her seventh--there were several things that she did not know: Anna did not know that the chief of the Gestapo in occupied Poland had by fiat compelled the rector of the Jagiellonian University to require the attendance of all professors (of whom her father was one) at a lecture and discussion on the direction of the Polish Academy under German sovereignty, to take place at noon on that day. She did not know that, in the company of his colleagues, her father would be taken from lecture hall number 56, first to a prison in Krakow, where they lived, and subsequently to a number of other internment facilities across Poland, before finally being transported to the Sachsenhausen concentration camp in Germany. She also did not know that, several months later, a group of her father''s surviving colleagues would be moved to the far more infamous Dachau camp in Upper Bavaria, but that, by the time of that transfer, her father would no longer exist in a state in which he was capable of being moved. What Anna did know that morning was that her father had to go away for a few hours. Seven-year-old girls are a hugely varied bunch. Some of them will tell you that they''ve long since grown up, and you''d have trouble not agreeing with them; others seem to care much more about the hidden childhood secrets chalked on the insides of their heads than they do about telling a grown-up anything at all; and still others (this being the largest group by far) have not yet entirely decided to which camp they belong, and depending on the day, the hour, even the moment, they may show you completely different faces from the ones you thought you might find. Anna was one of these last girls at age seven, and her father helped to foster the ambivalent condition. He treated her like an adult--with respect, deference, and consideration--but somehow, simultaneously, he managed to protect and preserve in her the feeling that everything she encountered in the world was a brand-new discovery, unique to her own mind.
Anna''s father was a professor of linguistics at the Jagiellonian University in Krakow, and living with him meant that every day of the week was in a different language. By the time Anna had reached the age of seven, her German, Russian, French, and English were all good, and she had a fair amount of Yiddish and Ukrainian and a little Armenian and Carpathian Romany as well. Her father never spoke to her in Polish. The Polish, he said, would take care of itself. One does not learn as many languages as Anna''s father had without a fair bit of love for talking. Most of her memories of her father were of him speaking--laughing and joking, arguing and sighing--with one of the many friends and conversation partners he cultivated around the city. In fact, for much of her life with him, Anna had thought that each of the languages her father spoke had been tailored, like a bespoke suit of clothes, to the individual person with whom he conversed. French was not French; it was Monsieur Bouchard.
Yiddish was not Yiddish; it was Reb Shmulik. Every word and phrase of Armenian that Anna had ever heard reminded her of the face of the little old tatik who always greeted her and her father with small cups of strong, bitter coffee. Every word of Armenian smelled like coffee. If Anna''s young life had been a house, the men and women with whom her father spent his free time in discourse would''ve been its pillars. They kept the sky up and the earth down, and they smiled and spoke to her as if she were one of their own children. It was never only Professor lania coming to visit them; it was Professor lania and Anna. Or, as they might have it, Professor lania and Anja, or Khannaleh, or Anke, or Anushka, or Anouk. She had as many names as there were languages, as there were people in the world.
Of course, if each language is for only one person, then eventually a girl begins to wonder, What is my father''s language? What is mine? But the answer was quite simple--they were speakers of other people''s languages. Everyone else seemed tied down to only one, at best to two or three, but Anna''s father seemed to be entirely unbound by the borders that held everyone else in the wide and varied landscape of Krakow. He was not confined to any one way of speaking. He could be anything he wanted. Except, perhaps, himself. And if this was true of Anna''s father, well, then it must have been true for Anna, too. Instead of passing on to his daughter one particular language that would define her, Anna''s father gave her the wide spectrum of tongues that he knew, and said, "Choose amongst them. Make something new for yourself.
" In none of her memories of him was Anna''s father not saying something. He lived, in her memory, like a vibrant statue, molded in the shape of his accustomed listening posture: right knee bent over the left, elbow propped against the knee, his chin in his palm. He adopted this attitude frequently, but even when so silently bound in attention, Anna''s father couldn''t help but communicate, and his lips and eyebrows would wriggle and squirm in reaction to the things people said to him. Other people would have to ask him what these idiosyncratic tics and twitches meant, but Anna was fluent in that language, too, and she never had to ask. She and her father spent so very much time talking together. They talked in every language in every corner of their apartment, and all throughout the streets of the city. Of all people, she was certain that he liked talking to her best. The first time Anna realized that a language was a compromise shared amongst people--that two people who spoke the same language were not necessarily the same--this was the only time she could remember asking her father a question that he could not manage to answer.
They had been making their way home from some outing or other, and it had been growing dark. Anna didn''t recognize the part of the city where they were walking. Her father was holding on to her hand very tightly, and his long-legged strides forced her to trot to keep up. His pace quickened, faster and faster as the sun dipped beneath the rooftops and then the hills beyond, and by the time it happened, they were practically running. She heard them before she saw anything. There was a man''s voice laughing, loud and jolly, so genuinely amused that Anna began smiling as well, excited to see whatever it was that was making the laughter. But when they arrived at the street from which the sound was coming, her smiling stopped. There were three soldiers.
The laughing soldier was the smallest. She didn''t remember the two others very clearly, except that they seemed impossibly large to her. "Jump!" said the smallest soldier. "Jump! Jump!" The grizzled old man in front of them did his best to follow this direction, hopping up and down pointlessly in place, but there was very clearly something wrong with his leg--a bad break, perhaps. It was plain to see that he was in terrible discomfort. At great expense of effort, he kept his voice silent each time his shoes hit the cobblestones, despite the pain that twisted his expression. This seemed to delight the small soldier even more. Perhaps the most difficult part of this memory was the pure and unreserved delight of that laughter.
In Anna''s mind, the soldier was speaking--and, for that matter, laughing--in Herr Doktor Fuchsmann''s language. Herr Doktor Fuchsmann was a fat, nearly bald man who always wore a waistcoat. He had spectacles and a cane, which he used to help him shuffle around his small pharmacy all day long. Herr Doktor Fuchsmann was a man who giggled, and whose face was almost always turning red. In the short time that Anna had known him, he had snuck her more cookies than she had ever even seen in any other setting. And the small soldier was speaking Herr Doktor Fuchsmann. Anna was confused. She could understand neither the soldier in the context of the doctor, nor the doctor in the context of the soldier.
So she did what any child would do in such a situation. She asked her father. If Anna''s father had not been the man that he was, and if Anna had not been hearing and speaking and thinking, in part, in German for as many of her seven years as had the potential for speech in them--in short, if her accent had not been so compellingly native--this story might''ve ended before it began. "Papa," said Anna. "Why are they laughing at that man?" Anna''s father didn''t answer. The soldier turned his head. "Because, Liebling," he said. "That is not a man.
That is a Jude." Anna remembered that word exactly, because it changed everything for her. She thought she knew what language was, how it worked, how people pulled in different words out of the air into which they had spoken in order to shape their outlines around them. But this was much more complicated. Reb Shmulik didn''t say Jude. Reb Shmulik said yid. And this soldier, no matter what language he was speaking, was as different from Herr Doktor Fuchsmann as he wanted everyone to know that he was from Reb Shmulik the Jew. In 1939 a group of people called Germans came into a land called Poland and took control of the city Krakow, where Anna lived.
Shortly thereafter these Germans instituted an operation entitled Sonderaktion Krakau, which was aimed at the intellectuals and academics of the c.