Dieses historische Buch kann zahlreiche Tippfehler und fehlende Textpassagen aufweisen. Kaufer konnen in der Regel eine kostenlose eingescannte Kopie des originalen Buches vom Verleger herunterladen (ohne Tippfehler). Ohne Indizes. Nicht dargestellt. 1883 edition. Auszug: . streng und scharf genug behandelt. Ich fuhre nun Einzelheiten an, wie sie mir beim Durchblattern des Buches auffallen.
Es findet sich durchweg fehlerhaft oe statt ce; von einer Verschiedenheit der Aussprache des o in deux, tailleur, tilleul, feuille (Worter auf S. 11 mit Aussprachebezeichnung) wird dem Schuler nichts gesagt, Auf S. 12: Um dem g vor a, o, u, den Zischlaut zu geben, hangt man keine cedille an, sondern man lasst. Wozu diese etwas sonderbare Weitlaufigkeit? S. 13: Neben mangea, mangeoire, wird mangeure (schur sie ) als Beispiel gegeben. Wenn man diesen seltenen Fall mit herbeizieht, so darf man daneben mangeur (eu = o) nicht unerwahnt lassen. Mitunter ist die Auswahl der Vokabeln fur die Unterstufe nicht gerade sehr glucklich; z. B.
S. 13: la coloquinte. Der zweite Kursus (S. 22--47) enthalt zunachst eine allgemeine Erorterung uber die Kedeteile, dazu als Ubungssatze: Le verbe marque l'action ou l'etat n. s. w. Dergleichen will mir am wenigsten fur die Unterstufe geeignet erscheinen, deren Hauptaufgabe es ist Kenntnis der regelmassigen Formenlehre und gelaufige Verwendung eines angemessenen Wortschatzes zu vermitteln. Eine Grammatik der franzosischen Sprache namentlich fur die Anfanger sollte alles, was die allgemeine Grammatik betrifft, Ausdrucke wie Subjekt und Person, u.
dgl. (S. 25) als bekannt voraussetzen, darf deren Erorterung wohl dem Lehrer uberlassen. Die Ubungen sind bisweilen etwas sehr mechanischer Natur, wenn z. B. S. 25 fur Je parle, il parle, tu manges nichts weiter geschehen soll als die Konjugation und.