Questo libro di storia potrebbe contenere numerosi refusi e parti di testo mancanti. Solitamente gli acquirenti hanno la possibilita di scaricare gratuitamente una copia scansionata del libro originale (senza refusi) direttamente dall'editore. Il libro e Non illustrato. 1825 edition. Estratto: .13 pernia. Mi la vera legione 0 fu dimostrata gia dalla copia evidente di Adler; e la sua interpretazione da Rhcnfevd che tradusse//n. Nulla qui dunque fa II L.
La sedicesima parola e tradotta da Rhenferd Samsisaari; e cio fa vedere i. che si dovrebbe leggere piu tosto una reseli ( come ha parimenti Barthelemy ) che quella daleth letta da L.; ed e ovvia la confusione di queste due lettere, attesa la somiglianza delle loro forme, come piu sotto diremo; e cosi sembra ambigua anche nel sasso. Fa vedere in secondo luogo che Rhenferd lesse l'ultima lettera come iod e non come vait. E pero miglior lezione la vau, che e chiara nella copia di Adler, seguita da L., nel qual caso sta bene che si attacchi da L. piu tosto alla ty. parola; ma non si abbia cio per novita, poiche gia fu fatto da Swinton, come e dimostrato dalla di lui traduzione loc.
jcit. e presso Fabriey p. 179. Tra l' ultima lettera della parola ai, e la prima della 22, sembro veramente anche a me di vedere nel sasso le traccie di.un'altra lettera: percio i diligenti Adler e Re segnarono puntini nelle loro incisioni. Ma L. ha dissimulato questo imbarazzo; e poiche il Barthelemy nulla pose, segui il piu facile esempi. La quarta din'ercuza di L.
da Barthelemy e che quest' ultimo lascio in lettere palmirenc, cio che L. scrive con ebraiche 3Tl33pn, le quaU lettere sono nondimeno evidenti nella incisione di Adler. Che poi in queste lettere dovesse intendersi 1' anno 547 dissero, non il Rhenferd che vi lesse un nome, ma Barthelemy, Giorgi, e Fabriey; a' quali tutti fu cio dimjstrato dalle cifre Z. M.